Login
Newsletter
Werbung

Thema: NLnet unterstützt Lokalize-Entwicklung finanziell

14 Kommentar(e) || Alle anzeigen ||  RSS
Kommentare von Lesern spiegeln nicht unbedingt die Meinung der Redaktion wider.
0
Von dd am Mo, 2. Februar 2009 um 15:01 #
gute sache. dann können später mal die ganzen texte als odt-datei an prof. übersetzter gesendet werden, damit das ganze mal sauber übersetzt wird und nicht mit fehlern gespickt ist (z.b. sie als anrede groß etc.). auch wird die übersetzung dann konsistenter, da string-fehler schneller entdeckt werden (kam/kommt ja häuftig bei gnome vor).
grß
[
| Versenden | Drucken ]
  • 0
    Von FiatPanda am Mo, 2. Februar 2009 um 16:22 #
    (z.b. sie als anrede groß etc.)

    "Sie" wird als Anrede groß geschrieben. Ich denke nicht, das gerade du bei Groß- und Kleinschreiben mitreden kannst. ;-)

    [
    | Versenden | Drucken ]
    • 0
      Von Fehler in allen Teilen am Mo, 2. Februar 2009 um 18:43 #
      Wenn wir schon am "Klugscheißen" sind....

      "[...], das[...]"

      hier solltest du dass schreiben... ;)

      [
      | Versenden | Drucken ]
    0
    Von Klarer Fall am Mo, 2. Februar 2009 um 17:27 #
    FAIL!
    [
    | Versenden | Drucken ]
    • 0
      Von dd am Mo, 2. Februar 2009 um 19:38 #
      omg. dir hätte auffallen sollen, dass ich alles klein geschrieben habe. bewusst. aber mir ist sehr wohl klar, dass man sie als anrede groß schreibt, was aber viele übersetzer nicht wissen (ja ich übersetze auch..)
      [
      | Versenden | Drucken ]
0
Von kamome am Mo, 2. Februar 2009 um 17:26 #
Von der Lokalize-Seite:
> Lokalize is localization tool for KDE 4

Da sollten sie doch mal bei der eigenen Seite anfangen ;)

[
| Versenden | Drucken ]
0
Von P. Huth am Mo, 2. Februar 2009 um 20:19 #
Weil Lokalisierung sehr sehr wichtig ist, offene Standards ebenfalls und KDE sowieso. Huth ab, NLnet.
[
| Versenden | Drucken ]
0
Von Holger am Di, 3. Februar 2009 um 08:12 #
Hi,

das ist eine gute Sache, aber begrüßen würde ich zunächst einmal, dass unter KDE 4 notgedrungen installierte KDE 3 Programme wie k3b, Soundkonverter komplett in der gleichen Sprache lokalisiert sind, wie KDE 4. Dass k3b noch nicht importiert ist, finde ich zwar schade aber verkraftbar. Wenn denn aber der Status Quo nun einmal der ist, dass noch nicht bedeutende Programme wie k3b auf KDE 4 portiert sind, sollte wenigstens für eine einheitliche Lokalisierung gesorgt werden.

Beste Grüße,
Holger

[
| Versenden | Drucken ]
Pro-Linux
Pro-Linux @Facebook
Neue Nachrichten
Werbung