Ist die Translationproblematik jetzt eigentlich endlich resolved? Bei KDE kam es ja häufiger vor, dass die deutschen Übersetzungen "grenzwertig" waren, um es vorsichtig auszudrücken.
PS: Wieso haben OpenSuse et. al. komplett andere Übersetzungen? Laufen die Übersetzungen nicht direkt ins Projekt zurück. Findet seitens Canonical eigene Translations statt?
Genau. Letzten Endes, letztlich, schließlich, am Ende, unterm Strich, usw. usf.
Die deutsche Sprache bietet unzählige Möglichkeiten zur Formulierung (meistens mehr als andere Sprachen). Das ist faszinierend, wenn man sich damit ein wenig beschäftigt. Leider ist es derzeit unter den Leuten, die für modern gehalten werden wollen, schick, darauf zu verzichten. Aber auch das ist ok - ich meine natürlich in Ordnung - Sprache lebt und verändert sich ständig.
PS: Wieso haben OpenSuse et. al. komplett andere Übersetzungen? Laufen die Übersetzungen nicht direkt ins Projekt zurück. Findet seitens Canonical eigene Translations statt?
eigene Translations
Es scheint noch einige serious problems zu geben.
Das macht definitiv Sinn, am Ende des Tages!
der 2. Teil Deines Satzes ist aber korrekt, oder? Das sagt man nicht nur auf Neudeutsch.
Gruss,
Kay
Die deutsche Sprache bietet unzählige Möglichkeiten zur Formulierung (meistens mehr als andere Sprachen). Das ist faszinierend, wenn man sich damit ein wenig beschäftigt. Leider ist es derzeit unter den Leuten, die für modern gehalten werden wollen, schick, darauf zu verzichten. Aber auch das ist ok - ich meine natürlich in Ordnung - Sprache lebt und verändert sich ständig.