Es hört sich so an, als wärest Du der Meinung, dass Linux grundsätzlich nur von Debian Admins bedient werden kann. Das ist falsch.
Es geht hier doch um ein Buch für Administratoren und nicht um eines für die "Masse der Bevölkerung".
Wenn ich als Admin auf ein Buch angewiesen bin, dessen Inhalt aus dem Englischen kommt, dann aber ins Französische, dann wieder ins Englische und anschließend in Deutsche übersetzt worden ist, ja dann bin ich am A**** !
Außerdem gibt es für Debian ohne Ende deutsche Bücher zum Thema Administration. Gib mal bei Amazon 'Debian' ein. Darunter diverse mit 5 Sternen bewertet. Für Linux allgemein gibt es noch viel mehr.
Selbst bei Galileo Openbook gibt es diverse Titel zum Thema.
Ich halte daher die Übersetzung für Überflüssig wie einen Kropf, ja sogar für gefährlich aufgrund höstwahrscheinlicher Fehler bei der Dreifachübersetzung.
Wer also gerne etwas an Debian und/oder Linux zurückgeben möchte, sollte sich ein anderes Projekt suchen.
Das Risiko mit den Übersetzungsfehlern muss man in Kauf nehmen. Es würde mich schwer wundern, sollten diese nicht schnell auffallen.
Ansonsten könnte man Unternehmungen wie die deutsche Wikipedia oder selbst die ubuntuusers.de-"Bibliothek" ebenfalls in der Pfeife rauchen.
Das Problem mit sinnvollen deutschsprachigen Übersetzungen fremdsprachiger Literatur existiert auch in der professionellen Verlagswelt. Wie oft hat man schon gelesen, dass die deutsche Übersetzung eines englischen Fachbuches ziemlicher Mist ist und man besser das Original lesen sollte. Das ist nun wirklich kein "Opensource"-Problem.
Sorry aber du redest müll, auch wenn ich zehnfach übersetzte ist eine techische dokumentation/anleitung immer noch fehlerfrei hin zu bekommen. Schreib doch ein neues Buch...ich wette das du da mehr fehler drin hast, wie bei einer schon bereinigten übersetzung. Schön dass Du andern ein neues Projekt aufknöpfen willst....wenn auch ohne vorschlag...sehr sinnlos...sogar sinnloser als ein kropf.
Wenn du als Admin auf ein Buch angewiesen bist, stimmt so oder so was nicht bei dir.
Es hört sich so an, als wärest Du der Meinung, dass Linux grundsätzlich nur von Debian Admins bedient werden kann. Das ist falsch.
Es geht hier doch um ein Buch für Administratoren und nicht um eines für die "Masse der Bevölkerung".
Wenn ich als Admin auf ein Buch angewiesen bin, dessen Inhalt aus dem Englischen kommt, dann aber ins Französische, dann wieder ins Englische und anschließend in Deutsche übersetzt worden ist, ja dann bin ich am A**** !
Außerdem gibt es für Debian ohne Ende deutsche Bücher zum Thema Administration. Gib mal bei Amazon 'Debian' ein. Darunter diverse mit 5 Sternen bewertet. Für Linux allgemein gibt es noch viel mehr.
Selbst bei Galileo Openbook gibt es diverse Titel zum Thema.
Ich halte daher die Übersetzung für Überflüssig wie einen Kropf, ja sogar für gefährlich aufgrund höstwahrscheinlicher Fehler bei der Dreifachübersetzung.
Wer also gerne etwas an Debian und/oder Linux zurückgeben möchte, sollte sich ein anderes Projekt suchen.
Das Risiko mit den Übersetzungsfehlern muss man in Kauf nehmen. Es würde mich schwer wundern, sollten diese nicht schnell auffallen.
Ansonsten könnte man Unternehmungen wie die deutsche Wikipedia oder selbst die ubuntuusers.de-"Bibliothek" ebenfalls in der Pfeife rauchen.
Das Problem mit sinnvollen deutschsprachigen Übersetzungen fremdsprachiger Literatur existiert auch in der professionellen Verlagswelt. Wie oft hat man schon gelesen, dass die deutsche Übersetzung eines englischen Fachbuches ziemlicher Mist ist und man besser das Original lesen sollte. Das ist nun wirklich kein "Opensource"-Problem.
Sorry aber du redest müll, auch wenn ich zehnfach übersetzte ist eine techische dokumentation/anleitung immer noch fehlerfrei hin zu bekommen. Schreib doch ein neues Buch...ich wette das du da mehr fehler drin hast, wie bei einer schon bereinigten übersetzung.
Schön dass Du andern ein neues Projekt aufknöpfen willst....wenn auch ohne vorschlag...sehr sinnlos...sogar sinnloser als ein kropf.
Wenn du als Admin auf ein Buch angewiesen bist, stimmt so oder so was nicht bei dir.
>.ich wette das du da mehr fehler drin hast, wie bei einer schon bereinigten übersetzung.
So fängt´s doch schon an: ,WIE bei einer heisst , ALS bei einer.
Machen genug mit die nicht richtig Deutsch können, wird´s immer bunter
Ich muss auch kein Buch schreiben. Ich habe alles im Kopf. Das geht, wenn man jahrelang Linux adminstrirt.