Nur mal so als Info: Niederdeutsch ist eine der wenigen offiziell anerkannten Amtssprachen in Deutschland. Imho ist Linux das einzige Betriebssystem dass diese Sprache am Computer zur Verfügung stellt – und füllt damit eine Lücke, die Windows beispielsweise nicht gewillt war zu schließen bislang. Die Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen schützt das Plattdeutsche als eine von 5 Sprachen in Deutschland z.B. neben dem Sorbischen.
Dazu muss man sagen, dass die Arbeit an einer breiten Übersetzung etwas schwierig ist, da es eben sehr breiflächig viele regionale Unterschiede in der Sprache gibt. KDE und GNOME haben da unterschiedliche Ansätze: Während KDE nach einem sprachwissenschaftlichen Standard übersetzt wurde, der auf eine Art 'Hochsprache' oder ein 'vereinheitlichendes' Plattdeutsch zurückgreift (nach Sass), ist das Gnome-Projekt größtenteils von einer einzigen Person übersetzt worden, die ihre regionale Färbung nutzt. – In dem kleinen lokalen Bereich ist Gnome damit 'echter' - insgesamt sollte KDE allgemein verständlicher übersetzt sein.
Von Kritischer am Mi, 23. Dezember 2015 um 20:52 #
Regionale Dialekte erinnern mich immer an Leute mit niedriger Bildung und Kommunikationskonflikte, wenn es z. B. sogar innerhalb noch Unterschiede gibt.
Ich mag Hochdeutsch und Englisch. Es hilft enorm, wenn die Leute weltweit miteinander kommunizieren können und nicht schon an der Dorfgrenze ihren geistigen Horizont haben.
Von Maschminsch am Do, 24. Dezember 2015 um 09:26 #
"Wat den een sien Uhl, is den annern sien Nachtigal"
Och, durch Platt kann ich mir viel im Niederländischen, Dänischen oder sogar Englischen erschließen, d.h. meist brauch gar kein Wörterbuch.
Dein Argument bzgl. Dorfgrenze gelten für das von dir gelobte Hochdeutsch in gleichem Maße. Auch wenn du vielleicht das Gefühl hast, dass Deutsch in all seinen regionalen Ausprägungen eine Weltsprache ist, dass hört recht schnell hinter den Bundes/Landesgrenzen auf.
In Südafrika sprechen noch einige Leute Afrikaans, das ist eine alte Version des Niederländischen und mit dem norddeutschen Platt verwandt. Südafrika war mal niederländische Kolonie, die niederländischen Eroberer nannten sich Buren.
Afrikaans wird da auch heute noch von einigen Leuten gesprochen. Der Vater einer Bekannten, der zwar kein Englisch, aber niederdeutsches Platt kann, konnte sich dort auf Platt halbwegs mit ein paar Einheimischen verständigen
Es ist zwar eine eigenständige Sprache, aber nur einer von vielen Vorfahren des Hochdeutschen. Allgemein liegt Plattdeutsch wohl irgendwo zwischen Hochdeutsch, Dänisch, Niederländisch und Altenglisch.
Für mich persönlich kann ich sagen, dass ich Plattdeutsch am Computer extrem cool finde, auch als Nicht-Muttersprachler.
Von ,-.,-.,-.,-.,.-,-., am Fr, 25. Dezember 2015 um 00:52 #
Viele Leute denken spätestens seit der Schulzeit dennoch in Hochdeutsch und schreiben ausschließlich in dieser Sprache, auch wenn Sie sich im Alltag untereinander im Dialekt unterhalten.
Im Endeffekt wächst man tatsächlich zweisprachig auf und man weiß recht früh, dass es "das Deutsche" so gar nicht gibt.
Hier geht es auch nicht um Dorfgrenzen, Dialekte erstrecken sich über ganze Bundesländer bzw. Teile davon (Beispiele sind die Pfalz und Franken, in denen ja teilweise recht wichtige und große Städte liegen).
Hochdeutsch ist übrigens nicht die korrekte Bezeichnung für unser gesprochenes Schriftdeutsch, sondern "Standarddeutsch". Dieses Deutsch ist eine unter mehreren hochdeutschen Mundarten. Siehe https://de.wikipedia.org/wiki/Hochdeutsche_Dialekte
Auch Standarddeutsch ist somit nur ein Dialekt.
Und das Englische? Da verhält es sich sehr ähnlich. Auch hier gibt es viele englische Dialekte und ein Britisches Standardenglisch.
Ist das für Leute mit Plattfüßen?
Nein - aber ich empfehle dir, einmal dort hin zu fahren, wo es gesprochen wird. Die Gegend ist nämlich besonders fischreich...
Nicht unbedingt. In und um Dingelstedt am Huy spricht man auch ein Platt. Bis zu Küste (Bremerhaven) sind das noch gute 310 km.
Das scheint der große Renner zu werden. Vieleicht sogar der Durchbruch für Libre Office.
Nur mal so als Info: Niederdeutsch ist eine der wenigen offiziell anerkannten Amtssprachen in Deutschland. Imho ist Linux das einzige Betriebssystem dass diese Sprache am Computer zur Verfügung stellt – und füllt damit eine Lücke, die Windows beispielsweise nicht gewillt war zu schließen bislang. Die Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen schützt das Plattdeutsche als eine von 5 Sprachen in Deutschland z.B. neben dem Sorbischen.
Dazu muss man sagen, dass die Arbeit an einer breiten Übersetzung etwas schwierig ist, da es eben sehr breiflächig viele regionale Unterschiede in der Sprache gibt. KDE und GNOME haben da unterschiedliche Ansätze: Während KDE nach einem sprachwissenschaftlichen Standard übersetzt wurde, der auf eine Art 'Hochsprache' oder ein 'vereinheitlichendes' Plattdeutsch zurückgreift (nach Sass), ist das Gnome-Projekt größtenteils von einer einzigen Person übersetzt worden, die ihre regionale Färbung nutzt. – In dem kleinen lokalen Bereich ist Gnome damit 'echter' - insgesamt sollte KDE allgemein verständlicher übersetzt sein.
Regionale Dialekte erinnern mich immer an Leute mit niedriger Bildung und Kommunikationskonflikte, wenn es z. B. sogar innerhalb noch Unterschiede gibt.
Ich mag Hochdeutsch und Englisch. Es hilft enorm, wenn die Leute weltweit miteinander kommunizieren können und nicht schon an der Dorfgrenze ihren geistigen Horizont haben.
Regionale Dialekte erinnern mich immer an Leute mit niedriger Bildung....
Das muss an Dir liegen. Bzw. an dem Brett vor Deinem Kopf.
"Wat den een sien Uhl, is den annern sien Nachtigal"
Och, durch Platt kann ich mir viel im Niederländischen, Dänischen oder sogar Englischen erschließen, d.h. meist brauch gar kein Wörterbuch.
Dein Argument bzgl. Dorfgrenze gelten für das von dir gelobte Hochdeutsch in gleichem Maße. Auch wenn du vielleicht das Gefühl hast, dass Deutsch in all seinen regionalen Ausprägungen eine Weltsprache ist, dass hört recht schnell hinter den Bundes/Landesgrenzen auf.
Wieso weltweit?
Schon mal in Südamerika oder in Frankreich gewesen?
Da kommt man mit Pattdeutsch weiter?
Mit Deutsch und Englisch jedenfalls nicht.
In Südafrika sprechen noch einige Leute Afrikaans, das ist eine alte Version des Niederländischen und mit dem norddeutschen Platt verwandt. Südafrika war mal niederländische Kolonie, die niederländischen Eroberer nannten sich Buren.
Afrikaans wird da auch heute noch von einigen Leuten gesprochen. Der Vater einer Bekannten, der zwar kein Englisch, aber niederdeutsches Platt kann, konnte sich dort auf Platt halbwegs mit ein paar Einheimischen verständigen
Ach ja, auf dem amerikanischen Kontinent gibts auch ein paar Ecken:
https://de.wikipedia.orgwiki/Plattdeutsch#Weitere_Länder
Da kommt man mit Pattdeutsch weiter?
allens mallbüddel hier?
Plattdeutsch ist kein Dialekt sondern eine eigenständige Sprache.
Nebenbei: es ist der Vorfahre des (Hoch-)Deutschen.
Aber manche Leute sind wohl auch des Googlens nicht mächtig....
Es ist zwar eine eigenständige Sprache, aber nur einer von vielen Vorfahren des Hochdeutschen. Allgemein liegt Plattdeutsch wohl irgendwo zwischen Hochdeutsch, Dänisch, Niederländisch und Altenglisch.
Für mich persönlich kann ich sagen, dass ich Plattdeutsch am Computer extrem cool finde, auch als Nicht-Muttersprachler.
Viele Leute denken spätestens seit der Schulzeit dennoch in Hochdeutsch und schreiben ausschließlich in dieser Sprache, auch wenn Sie sich im Alltag untereinander im Dialekt unterhalten.
Im Endeffekt wächst man tatsächlich zweisprachig auf und man weiß recht früh, dass es "das Deutsche" so gar nicht gibt.
Hier geht es auch nicht um Dorfgrenzen, Dialekte erstrecken sich über ganze Bundesländer bzw. Teile davon (Beispiele sind die Pfalz und Franken, in denen ja teilweise recht wichtige und große Städte liegen).
Hochdeutsch ist übrigens nicht die korrekte Bezeichnung für unser gesprochenes Schriftdeutsch, sondern "Standarddeutsch". Dieses Deutsch ist eine unter mehreren hochdeutschen Mundarten.
Siehe
https://de.wikipedia.org/wiki/Hochdeutsche_Dialekte
Auch Standarddeutsch ist somit nur ein Dialekt.
Und das Englische? Da verhält es sich sehr ähnlich. Auch hier gibt es viele englische Dialekte und ein Britisches Standardenglisch.
Diese faschistoide und antiquierte Scham vor regionalen Dialekten ist in
D im Jahre 2015 einfach nur peinlich.
I vöschdeh net würglich, wossde sogn willst?!
> das nun von The Document Foundation und _der_ Verein De Plattdüütschen e.V. vorgestellt wurde
Das ist aber weder im Hochdeutsch noch op Platt korrekt, oder?
Jo, wuu blaibd aigndlich däss fränggische wödderbuuch?
Ei muschde schraiwen, iss en selwa-mach-programm!
Suu a gschmarri, des machn doch die obbn soors laid