Login
Login-Name Passwort


 
Newsletter
Werbung

Thema: Min-Browser macht seinem Namen alle Ehre

8 Kommentar(e) || Alle anzeigen ||  RSS || Kommentieren
Kommentare von Lesern spiegeln nicht unbedingt die Meinung der Redaktion wider.
1
Von blablabla233 am Mi, 11. Januar 2017 um 10:47 #

Es gibt ein Grund weshalb die seite suckless und nicht dontsuck heisst.
Das ist ja genau der Grundtenor der Webseite. Moderne software "suckt" immer!

  • 1
    Von BlackLotus89 am Mi, 11. Januar 2017 um 14:17 #

    Öhm entweder ich check den Kommentar nicht ganz oder du checkst englisch nicht ganz. suckless ist eine Wortneuschöpfung und basiert auf dem Zusammenspiel eines Grundworts mit dem less suffix.
    Beispiele für *less Wörter sind homeless, painless, spineless und thoughtless.
    Keines dieser Wörter benutzt less als "weniger" sondern als "frei".
    Aber eventuell habe ich ja nur den Kommentar missverstanden.

    • 1
      Von blablabla233 am Do, 12. Januar 2017 um 01:13 #

      Ui da setzt sich einer in die nesteln:
      suckless.org software that sucks less

      http://www.dict.cc/englisch-deutsch/to+suck.html

      less=weniger

      auf gut deutsch=weniger scheisse

      soviel zu english kenntnissen

      1
      Von blablabla233 am Do, 12. Januar 2017 um 01:16 #

      Ahja noch die less übersetzung weil google so schwierig ist:
      http://www.dict.cc/?s=less
      erste übersetzung

      PS: Hausfrei heisst irgendwie was anderes wie Homeless
      PPS: Grosskotz aber mit kotzen

      • 1
        Von Nur ein Leser am Do, 12. Januar 2017 um 08:52 #

        PS: Hausfrei heisst irgendwie was anderes wie Homeless

        Also das Beispiel ist aber wiederum auch ganz schlecht gewählt!

        homeless = obdachlos = ohne Unterkunft = hausfrei
        Das ist zwar eine unübliche, aber inhaltlich vollkommen zutreffende Übersetzung, denn homeless ist ungleich "mit weniger Haus"

        In Bezug auf die gebrachten Beispiele hat Dein Vorposter absolut recht.
        In Bezug auf suckless wären beide Varianten möglich (also "weniger nervig" oder "nervfrei") - die korrekte Übersetzung muss sich also aus dem Kontext ergeben.

        Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert. Zuletzt am 12. Jan 2017 um 08:54.
        • 1
          Von blanlabla233 am Do, 12. Januar 2017 um 11:02 #

          Das ist der Titel der Website:
          suckless.org software that sucks less

          Vorposter=Unrecht

          Kannst Diskutieren was Du willst aber der Satz ist eindeutig.

          • 1
            Von Nur ein Leser am Do, 12. Januar 2017 um 11:14 #

            Passt schon - in dem Kontext hast Du recht.

            Nichtsdestotrotz war Dein Beispiel oben schlecht, weil nicht zutreffend. Und der Vorposter hatte gute Beispiele, denn *less heißt im Englischen idR tatsächlich *frei, auch wenn es im Kontext von suckless ausnahmsweise nicht der Fall ist.

            Von daher hättest Du mit Vorwürfen wie "weit aus dem Fenster gelehnt" und "Großkotz" lieber etwas zurückhaltender sein sollen.

            • 1
              Von blablabla233 am Do, 12. Januar 2017 um 12:18 #

              Beispiel war schlecht stimmt, mit ausnahmweise hat das aber wenig zu tun, less direkt in das deutsche wort frei zu uebersetzen ist aber schlichtweg falsch.

Pro-Linux
Traut euch!
Neue Nachrichten
Werbung