Login
Newsletter
Werbung

Thema: Ubuntu startet Übersetzungsportal »Rosetta«

26 Kommentar(e) || Alle anzeigen ||  RSS
Kommentare von Lesern spiegeln nicht unbedingt die Meinung der Redaktion wider.
0
Von Sebalin am Di, 21. Dezember 2004 um 00:11 #
die sind manchmal schon der Hammer.

"Ubuntu" erinnert mich immer an Urubu - das ist eine
südamerikanische Geierart. Vor 3 Jahren war ich unten
und konnte sie noch mit eigenen Augen sehen, wie lange
noch weiss keiner, sie sind leider vom Aussterben bedroht.

"Rosetta" - na da muss man wohl wirklich nix zu sagen,
außer vielleicht, dass ich diesen Namen doch eher bei einem
Apple-Projekt vermutet hätte. :)

"Firefox" das assoziert zwar Aufmerksamkeit, allerdings wohl
mehr im negativen Sinne, von Feuer und Gefahr. Ausgerechnet einen
Browser so zu nennen, der sich Sicherheit und (weitgehend) gefahr-
loses Surfen auf die Fahnen geschrieben hat, ist meiner Meinung nach
auch nicht gerade einer der besseren Einfälle der Beteiligten gewesen.

"Mozilla" - klingt nach prähistorischen "irgendwas" aus der Zeit der
Dinosaurier, das sich langsam und schwerfällig tapsend nach irgendwohin
bewegt. - Komfort assoziiert man damit allerdings nicht. Für eine
"Browser-[b]Suite[/b]" also auch alles andere als ein idealer Name.

Naja, fiel mir jetzt alles nur gerade wieder auf und ein.

Sebastian.


[
| Versenden | Drucken ]
0
Von Lulu am Di, 21. Dezember 2004 um 00:28 #
zuerst mal die Hauptsprache fixen, im Screenshot zu sehen:

"Lastest Contributor"

Schlimm sowas, erinnert mich irgendwie an die Heisetrollfraktion.

[
| Versenden | Drucken ]
0
Von gerd am Di, 21. Dezember 2004 um 01:22 #
Warum gibt es sowas denn nicht für KDe? Das Wikiprinzip auf die Softwareübersetzung übertragen, ich finde das super.

Gnomeapps nutze ich kaum

[
| Versenden | Drucken ]
  • 0
    Von RvB am Di, 21. Dezember 2004 um 09:14 #
    Das beschränkt sich doch gar nicht auf Gnome...
    [
    | Versenden | Drucken ]
0
Von spaetz am Di, 21. Dezember 2004 um 10:23 #
Finde ich ja schön, dass Software so lokalisiert wird. Vielleicht braucht es dazu auch ein zentrales Portal, damit dass bei allen Progs gut klappt. Aber das hört sich an, al ob es Ubuntuspezifisch ist, und die Entwickler es sich extra manuell holen müssen,damit es "upstream" mit eingebunden wird.
Das gefällt mir nicht so gut wenn ich es richtig verstanden habe, war noch nicht auf deren Seite). Wäre besser, wenn es direkt und automatisch von den Hauptentwicklern mitbenutzt werden könnte.
Naja, schaden kann es nicht.
[
| Versenden | Drucken ]
  • 0
    Von Cheffe am Di, 21. Dezember 2004 um 10:58 #
    Hab's mir auch noch nicht angeschaut

    Wäre besser, wenn es direkt und automatisch von den Hauptentwicklern mitbenutzt werden könnte.

    Denke mal, daß die eine mehr oder weniger feste url (z.B. in einem Script) angeben können und sich dann einen diff bauen können. Man sollte glaube ich nicht von den Ubuntu Leuten erwarten, daß Sie die Files auch noch jedem persönlich vor die Füße schmeißen...

    [
    | Versenden | Drucken ]
0
Von theBohemian am Di, 21. Dezember 2004 um 20:24 #
Das Teil sollte für möglichst alle Freie Software eingesetzt werden. Auf diese Weise können auch die Nicht-Programmierer der Community einen wertvollen Dienst erweisen.
[
| Versenden | Drucken ]
  • 0
    Von Jarod am Di, 11. Januar 2005 um 14:11 #
    Und genau das ist der Fall. Alles was man braucht ist Zeit, Sprachkenntnisse und ein Account, der schnell angelegt ist. Was man übersetzen lassen will, kann auch jeder einzelne selbst vorschlagen.

    Das ganze ist auch nicht ubuntu-spezifisch angelegt, da man jederzeit den Stand der Übersetzung als .Po-file extrahieren kann.

    Und bevor man lästert, daß etwas falsch ist (wie z.B. lastest), schon mal überlegt einfach mal ne nette Mail an die Entwickler (die wirklich zuvorkommend und hilfsbereit sind) zu schicken. Aber nein, etwas selbst zu machen, wo kommen wir denn da hin! typisch...

    [
    | Versenden | Drucken ]
Pro-Linux
Pro-Linux @Facebook
Neue Nachrichten
Werbung