Login
Newsletter
Werbung

Thema: KDE 3.1 Release-Plan

1 Kommentar(e) || Alle anzeigen ||  RSS
Kommentare von Lesern spiegeln nicht unbedingt die Meinung der Redaktion wider.
0
Von Thomas Diehl am Mo, 24. Juni 2002 um 21:25 #
Danke. Das war schon mal die Hauptsache.

Ich hab weder die Zeit noch den Nerv, mich auf sämtliche Einzelheiten einzulassen, die hier angesprochen worden sind. Aber vielleicht reichen ja ein paar echte Informationen, wie das mit der KDE-Übersetzung tatsächlich läuft:

1) Die deutsche GUI ist seit KDE 1.1 für jedes Release komplett übersetzt gewesen, auch für 3.0. Die Lücke in kdesdk ist nur scheinbar, die bezieht sich nämlich auf Gideon, also die ewig geplante Neufassung von KDevelop. Die ist zwar gar nicht im Release enthalten, versaut aber immerhin schon mal die Übersetzungs-Statistik

Die einzige GUI-Lücke ist ein Haufen Strings in PPD-Dateien für CUPS, die wir netterweise mit zu übersetzen versuchen, wo wir aber bis jetzt nicht nachkommen. Die sind aber definitiv _nicht_ Teil von KDE core. Und bis 3.1 werd ich hoffentlich auch damit durch sein.

Wenn man trotzdem hier und da auf englische Strings stößt, sind das praktisch immer i18n-Fehler im Code, die man einfach als Bugs melden sollte. Dann lässt sich das abstellen. Anders nicht.

2) Wo es tatsächliche eine Menge Lücken gibt, ist die Doku. Einmal weil wir nicht genug Übersetzer dafür haben (eigentlich auch keinen Koordinator, weil ich mich darum nur am Rande kümmern kann). Zweitens weil die Doku im Original teils nicht vorhanden oder so veraltet ist, dass die Übersetzung nicht lohnt. Ein "worst case scenario" ist die deutsche Doku-Übersetzung trotzdem nicht. Ich lade jeden ein, sich mal die Statistiken der andern Teams zu diesem Bereich anzusehen.

3) Dass die "50 KDE-Sprachen" nicht komplette Übersetzungen meinen, sollte jedem klar sein, der sich mit der Sache ein bisschen auskennt. Das Minimum, was wir verlangen, um jemand reinzunehmen, ist eine ungefähre Übersetzung der libs-, .desktop und base-Dateien. Was soll dabei rauskommen, erst abzuwarten, bis einer _alles_ übersetzt hat? Der Kram bleibt Jahre liegen, wird nie fertig und es finden sich keine neuen Übersetzer, weil nie was veröffentlicht wird. Und was hätten die Benutzer davon?

4) Jeder, den die Lücken stören, ist herzlich eingeladen, die füllen zu helfen. Und er braucht auch nicht programmieren können. Aber man braucht nicht drumrum zu reden: Die Sache ist trotzdem verdammt voraussetzungsreich. Man muss einen Haufen Zeit investieren, um sich da rein zu arbeiten. Man muss selbständig arbeiten können, und die Sache ist durchaus nicht immer das reine Vergnügen. Man sollte obendrein nicht nur Englisch können, sondern auch Deutsch. Man muss sich mit einer Menge technischem Kram rumschlagen und sich auf ein Team abstimmen. Ich verstehe völlig, wenn einer dazu absolut keine Lust hat. Ich weiß nur nicht, wo der Anspruch herkommt, dass sich die Probleme dadurch in Luft auflösen oder dass es meine Aufgabe wäre, sie für den Betreffenden in Luft aufzulösen. (Zusätzlich zu den Wochen und Monaten, die ich schon in Howtos und Hilfemails gesteckt habe, die aber unverzeihlicherweise nicht auf telepathischem Weg zu übermitteln sind.)

Nochmal: Man braucht nicht programmieren zu können. Aber es kommt mir trotzdem so vor, als käme jemand zu den KDE-Entwicklern und sagt, dass er furchtbar gern KDE-Programme machen will, aber keine Lust hat, C++ zu lernen. Und dass sie ein dämlicher Haufen Ignoranten sind, ihm sowas zuzumuten.

Gruß,

Thomas Diehl
(Koordination KDE-Übersetzung)

--
KDE translation: http://i18n.kde.org/
Deutsche KDE-Uebersetzung: http://i18n.kde.org/teams/de/

[
| Versenden | Drucken ]
Pro-Linux
Pro-Linux @Facebook
Neue Nachrichten
Werbung