Das dämliche Denglish hat hier zugeschlagen "...to roll out..". Ja ausrollen, ganz genau!1 Wie Teppich, aber nicht Teppich, sondern Apps ausrollen. Aber ausrollen war gestern, heute ist deploy-en. Die ganzen DevOps die deployen heute den ganzen Tag, damit man morgen mit einer schönen Baseline wieder , wie vom scratch, von Vorne anfangen kann.
Als Rollout bezeichnete man ursprünglich in amerikanischen Flugzeugwerften[1] das Herausrollen eines fertiggestellten Flugzeugs. Häufig war das mit einer Feier verbunden. Ich sehe überhaupt kein Problem darin, dieses Bild auf Weichware – pardon – Software zu übertragen, noch dazu in korrekter deutscher Übersetzung. Ist ja schließlich kein "Handy".
[1] Apropos Flugzeug[b]werft[/b]: Das ist tatsächlich der korrekte deutsche Begriff, der natürlich aus dem Schiffsbau stammt. Klingt auch weniger sperrig als Flugzeugbaustätte. Zum Glück war man früher, in der scheinbar guten, alten, deutschen Zeit, weniger wählerisch mit übernommenen Ausdrücken, die man so einfach vom Stapel laufen ließ. Genau, den Stapellauf hat man doch unverschämterweise auch in andere Bereiche übernommen.
Von kamome umidori am Sa, 15. Februar 2020 um 20:56 #
Die von Dir gewählten Beispiele sind aber keine, die aus dem Englischen übernommen wurden – aber abgesehen davon, gäbe es ja dennoch keine Verpflichtung, etwas gut zu finden, nur weil man es früher schon so gemacht hat. Und von wegen der „guten, alten, deutschen Zeit“ – in der (m. W.) einzigen (heimlichen) Sprachaufzeichnung Hitlers in natürlicher Sprache spricht er im Deutscher über Panzer auch als „Tanks“, das macht es aber nicht weniger Denglisch und bescheuert (nicht, dass ich sonst irgend etwas von diesem Menschen hielte, aber bei „gut, alt, deutsch“ musste ich gerade daran denken).
Den Schuh ziehe ich mir gewiss nicht an, mich als Nazi bezeichnen zu lassen, nur weil du den Unterschied zwischen "scheinbar" und "anscheinend" nicht kennst.
Das dämliche Denglish hat hier zugeschlagen "...to roll out..". Ja ausrollen, ganz genau!1 Wie Teppich, aber nicht Teppich, sondern Apps ausrollen. Aber ausrollen war gestern, heute ist deploy-en. Die ganzen DevOps die deployen heute den ganzen Tag, damit man morgen mit einer schönen Baseline wieder , wie vom scratch, von Vorne anfangen kann.
Krieg dich mal wieder ein.
Als Rollout bezeichnete man ursprünglich in amerikanischen Flugzeugwerften[1] das Herausrollen eines fertiggestellten Flugzeugs. Häufig war das mit einer Feier verbunden. Ich sehe überhaupt kein Problem darin, dieses Bild auf Weichware – pardon – Software zu übertragen, noch dazu in korrekter deutscher Übersetzung. Ist ja schließlich kein "Handy".
[1] Apropos Flugzeug[b]werft[/b]: Das ist tatsächlich der korrekte deutsche Begriff, der natürlich aus dem Schiffsbau stammt. Klingt auch weniger sperrig als Flugzeugbaustätte. Zum Glück war man früher, in der scheinbar guten, alten, deutschen Zeit, weniger wählerisch mit übernommenen Ausdrücken, die man so einfach vom Stapel laufen ließ. Genau, den Stapellauf hat man doch unverschämterweise auch in andere Bereiche übernommen.
Die von Dir gewählten Beispiele sind aber keine, die aus dem Englischen übernommen wurden – aber abgesehen davon, gäbe es ja dennoch keine Verpflichtung, etwas gut zu finden, nur weil man es früher schon so gemacht hat. Und von wegen der „guten, alten, deutschen Zeit“ – in der (m. W.) einzigen (heimlichen) Sprachaufzeichnung Hitlers in natürlicher Sprache spricht er im Deutscher über Panzer auch als „Tanks“, das macht es aber nicht weniger Denglisch und bescheuert (nicht, dass ich sonst irgend etwas von diesem Menschen hielte, aber bei „gut, alt, deutsch“ musste ich gerade daran denken).
Den Schuh ziehe ich mir gewiss nicht an, mich als Nazi bezeichnen zu lassen, nur weil du den Unterschied zwischen "scheinbar" und "anscheinend" nicht kennst.